难度2011考研英语翻译

【网上手游棋牌-九乐棋牌游戏下载 okaoyan.com】 为人人供应难度2011考研英语翻译,更多考研资讯请关注我们网站的更新!敬请珍藏本站。

难度2011考研英语翻译详细简介以下,欲望可以赞助到您:
With its theme that “Mind is the master weaver,” creating our inner character and outer circumstances, the book As a Man Thinking by James Allen is an in-depth exploration of the central idea of self-help writing。
(46) Allen’s contribution was to take an assumption we all share--that because we are not robots we therefore control our thoughts-and reveal its erroneous nature. 我们每小我都以为:自己不是机械人,是以能够控制自己的头脑;爱伦的供献在于他研究了这一假说,并提醒其弱点的本质。Because most of us believe that mind is separate from matter, we think that thoughts can be hidden and made powerless; this allows us to think one way and act another. However, Allen believed that the unconscious mind generates as much action as the conscious mind, and (47) while we may be able to sustain the illusion of control through the conscious mind alone, in reality we are continually faced with a question: “Why cannot I make myself do this or achieve that? ”
我们或许只经由历程熟悉便可以保持这类控制的幻觉,但现实上,我们却总是面临一个效果:我们为甚么不克不及让自己去做这件使命,完成谁人目的呢?
Since desire and will are damaged by the presence of thoughts that do not accord with desire, Allen concluded : “ We do not attract what we want, but what we are。” Achievement happens because you as a person embody the external achievement; you don’t “ get” success but become it. There is no gap between mind and matter。
Part of the fame of Allen’s book is its contention that “Circumstances do not make a person, they reveal him。” (48) This seems a justification for neglect of those in need, and a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom。
这类说法似乎为忽视须要赞助的人找到了饰辞,使聚敛公正化,令下层人优胜,底层人卑微。
This, however, would be a knee-jerk reaction to a subtle argument. Each set of circumstances, however bad, offers a unique opportunity for growth. If circumstances always determined the life and prospects of people, then humanity would never have progressed. In fat, (49)circumstances seem to be designed to bring out the best in us and if we feel that we have been “wronged” then we are unlikely to begin a conscious effort to escape from our situation. 情形似乎旨在激起我们的最大潜能,假定我们总感应“上天不公”,那么不太能够会自觉地起劲脱离现状。Nevertheless, as any biographer knows, a person’s early life and its conditions are often the greatest gift to an individual。
The sobering aspect of Allen’s book is that we have no one else to blame for our present condition except ourselves. (50) The upside is the possibilities contained in knowing that everything is up to us; where before we were experts in the array of limitations, now we become authorities of what is possible。
起劲的一面是,既然万事都取决于我们,那么就有没有穷能够。之前,我们能够闇练应对种种局限;现在,我们控制着未来的能够。

文章泉源:难度2011考研英语翻译