2016年考研英语复试面试必备句型

【网上手游棋牌-九乐棋牌游戏下载 okaoyan.com】 为人人供应2016年考研英语复试面试必备句型九乐棋牌游戏下载,更多考研资讯请关注我们网站的更新!敬请珍藏本站。

关于每个考生来讲,考研是人生的一大主要里程点。考研路上有欢笑有泪水,有支付有收获,而考上理想的大学,是每考生事实的目的。下面看一下2016年考研英语复试面试必备句型:

1. There are several reasons for the marked increase in China's crime rate—the dramatic influx of itinerant workers in urban areas ;declining social values ;and widening disparities between the haves and have-nots .

  中国的犯罪率显着降低有许多启事——城区大量活开工人的涌入;社会价值的抬高和贫富之间日趋扩大的差距。

  2. Why are an increasing number of elderly Chinese parents living apart from their children? One reason is the increasing upward mobility of the younger generation. Another is expanding social opportunities for the elderly. Perhaps the main reason, however, centers on dramatic changes in traditional concepts.

  为甚么愈来愈多的中国老人平和他们的孩子住在一起?启事之一是年轻一代的前途心增强了。此外一个启事是社会上老人的时机增添了。可是,主要的启事能够是传统不雅不雅念发生了严重变换。

  3. What has sparked the increasing interest in exercise? For one thing, people have gained a greater awareness of the need for physical fitness. For another, the constantly improving standard of living enables Chinese people to patronize the increasing number of recreational venues. The main thing perhaps centers on the healthcare and psychological benefits exercise provides.

  甚么激起了人们对磨炼愈来愈浓的兴趣?一方面,人们加倍清晰地熟悉到保持身段安康的须要性。此外一方面,赓续前进的生涯水平使中国人能够支付增添的文娱支出。最主要的能够在于磨炼带来的保健和心思上的利益。

  4. The rapid emergence of homes for senior citizens represents a sharp divergence from the traditional Chinese practice of maintaining the nuclear family at all costs.

  老人疗养院的迅速泛起体现了与中国传统的不惜一切价值保持焦点家庭的做法的显着不合。

  5. Participating in interactive experiences beneficial to all is something that no one should miss . The valuable lessons learned therefore should not be arbitrarily dismissed , but should instead be treasured .

  加入对所有人都有益的互动式体验是任何一小我都不应该错过的。从中取得的名贵履历不应该随便任性屏弃,而应当倍加珍爱。

  6.The plain truth is that people are most often self-centered.

  显着的现实是人经常是以自我为中央的。

  7.There's little wonder why young people often find it difficult to find an appropriate role model. No wonder they drink, smoke, fright, carouse and otherwise engage in inappropriate social behavior.

  年轻人发现很难找到合适的模范着实不希奇。难怪他们饮酒、吸烟、打架、狂欢作乐或许做出欠妥的社会行动。

  8.It should come as no surprise to learn that many abused children become abusers later in life.

  发现许多受荼毒的儿童厥后荼毒他人不应该以为希奇。

  9.There is probably a great deal of truth in the assertion that unecrupulous brokers are salivating at the thought of unsophisticated investors entering the securities market.

  断言不品行的经纪人想到没有履历的投资者进入股票市场就馋涎欲滴能够有一定的事理。

  10.There's little doubt that China has spawned a new generation of Little Emperors, but the truth is that the fault rests with parents who spare the rod to spoil the child and not with children themselves.

  毫无疑问,中国发生了新一代“小天子”,但现实是义务在于“闲了棍子,惯了孩子”的家长,而不是孩子自己。

  11.Large and small enterprises differ in that the former usually involves conglomerates and the latter private individuals.

  大企业和小企业的差异在于前者通常触及联络大企业,后者触及私营的小我。

  12.Both automobiles and bicycles offer a convenient means of public conveyance, with one of the marked differences between the two centered on pollution caused by the former.

  汽车和自行车都供应公共运输的便利要领,二者的显着差异之一在于前者惹起污染。

  13.Alcohol and tobacco are both highly addictive substances. However, unlike tobacco, which is known to cause cancer, studies indicate that alcohol does offer some health benefits when consumed in moderation.

  酒和烟都是很容易上瘾的器械。然则,研究显示,与公以为惹起癌症的烟不合,酒假定过量饮用确切对安康有益。

  14.One man's treasure is another man's junk.

  一小我的至宝关于此外一小我来讲是残余。

  15.AIDS is no longer one of the Top 10 American killers, but the same cannot be said for many countries.

  艾滋病不再是美国的十大杀手之一,但许多国家的情形着实不是云云。

文章泉源:2016年考研英语复试面试必备句型